2 Korintus 2:7
Konteks2:7 so that now instead 1 you should rather forgive and comfort him. 2 This will keep him from being overwhelmed by excessive grief to the point of despair. 3
2 Korintus 4:8-10
Konteks4:8 We are experiencing trouble on every side, 4 but are not crushed; we are perplexed, 5 but not driven to despair; 4:9 we are persecuted, but not abandoned; 6 we are knocked down, 7 but not destroyed, 4:10 always carrying around in our body the death of Jesus, 8 so that the life of Jesus may also be made visible 9 in our body.
[2:7] 1 tn Grk “so that on the other hand.”
[2:7] 2 tn The word “him” is not in the Greek text but is supplied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context.
[2:7] 3 tn Grk “comfort him, lest somehow such a person be swallowed up by excessive grief,” an idiom for a person being so overcome with grief as to despair or give up completely (L&N 25.285). In this context of excessive grief or regret for past sins, “overwhelmed” is a good translation since contemporary English idiom speaks of someone “overwhelmed by grief.” Because of the length of the Greek sentence and the difficulty of expressing a negative purpose/result clause in English, a new sentence was started here in the translation.
[4:8] 4 tn Grk “we are hard pressed [by crowds] on every side.”
[4:9] 7 tn Or “badly hurt.” It is possible to interpret καταβαλλόμενοι (kataballomenoi) here as “badly hurt”: “[we are] badly hurt, but not destroyed” (L&N 20.21).
[4:10] 8 tn The first clause of 2 Cor 4:10 is elliptical and apparently refers to the fact that Paul was constantly in danger of dying in the same way Jesus died (by violence at least). According to L&N 23.99 it could be translated, “at all times we live in the constant threat of being killed as Jesus was.”